36四大浪漫詩選

【書名】四大浪漫詩選

【編譯】格林編輯部

【出版社】格林

【ISBN】9577451519

【佳句】

詩人:拜倫Lord Byron
〈我回來了,愛人〉
不久旭日又會映紅,
另一個清晨,海闊天空。
但我的家呢?我的愛人在何方?
殘破的家園,頃圯的圍牆,
扁舟呀,我將和你流浪,
隨著飛濺的海浪,
任你把我載往何方。
〈雅典的少女〉
雅典的少女啊!
在我們別離前,
請把我的心,
把我的心交還。
或者,
既然我無法將它挽留,
就留著它吧,
連其他的也一起帶走!
〈當我倆分手〉
想當年我們分手,
默默無言把淚流;
預想多年的分離,
我們忍不住悲泣;
你的臉色蒼白,
你的吻更加冰冷,
啊,那一刻
註定了我的悲慟。
〈回憶〉
快拿酒來,擺上筵席,
人本來就不適於獨自生存。
我將作一個無心的紈褲子弟,
隨大家同歡樂,但不共悲憤,
我原不是如此,
若不是你把我孤單留下;
你化為虛無──
我人生的意義也蕩然無存。
〈樂章〉
沒有一個女孩兒,
魅力如你這般;
對於我,你甜美的聲音
好似曼妙樂章。
那聲音使海洋沉醉,
不再翻飛,
波浪靜止、眨眼,
和煦的風也進入夢鄉。
〈我們不再一起漫遊〉
我們不再一起漫遊,
一起渡過這幽靜的夜晚,
儘管這顆心迷戀依舊,
儘管月光仍然燦爛!

雖然夜晚為愛情而降臨,
很快的又是白晝,
但在這月色世界哩,
我們已不再一起漫遊。
〈她走在美的光彩中〉
她走在美的光彩中,像皎潔、
無雲、繁星閃爍的夜空;
明暗絕佳對比,
存在她臉龐與明眸中。
白晝的光強而刺眼,
她的光彩柔和而朦朧。

增、減一分明或暗
都損傷這超然的美,
波動的烏黑髮絲,
臉頰上淡淡的光輝,
悠然恬靜的思維,
都顯出它的來處清純且高貴。
詩人:雪萊Percy Bysshe Shelley
〈愛情的玫瑰〉
歲月摧毀不了愛情,
但薄情寡義會使愛的花朵遭殃,
即使它正在幻想的綠蔭中綻放,
也會突然凋謝,使你來不及防。
〈牧神之歌〉
我們來自高原和山區,
我們來自森林、綠地,
來自河流環繞的小島,
在那邊,巨浪無聲拍擊,
傾聽我悠揚的笛音。
〈說你愛我吧!〉
你說你對我的愛依舊,
然而你的一舉一動,
卻像個顧影自憐的人,
對周遭漠不關心,
除了你映在鏡中自己的倩影。
〈孤獨者〉
在芸芸眾生中,
你敢否與世隔絕,獨善其身?
任周圍的人們熱鬧騰騰,
你仍視而不見、寡欲清心。
像一朵花在荒涼的沙漠裡,
不願向微風吐馨。
〈西風頌〉
如果我是一片落葉,隨你飄揚;
如果我是朵雲,伴你飛行;
如果我是波浪,同你飄蕩,
如果我有你的銳勢和衝勁,
即使比不上你的不羈奔放,
只要能拾回我當年的童心,
我就能陪你在天空翱翔。
〈日光是我的箭矢〉
日光是我的箭矢,
我用它射死欺騙。
欺騙喜愛黑夜,畏懼白天。
不論誰有壞思想,看到我都快逃竄,
因我的光芒燦爛,
善良的心可以從它支取新力量!
直到黑夜又來奪去我的光。
〈給簡恩:回憶〉
那一連串的時光,
都和你一樣美麗而明朗;
如今最可愛的最後一刻也消逝。
醒來吧記憶,寫下歌頌它的詩行!
快拿起你熟悉的筆桿,
為消散的光彩寫下紀念,
因為大地的面貌已改變,
穹蒼也將緊鎖眉尖。
〈致──〉
輕柔的聲音寂滅後,
餘音還在記憶中蕩漾;
芬芳的紫羅蘭凋零後,
花香還在心魂中珍藏。
嬌豔的玫瑰枯萎後,
花瓣為愛人鋪床,
同樣的,你消逝後,
愛情將枕著思念
進入夢鄉。
詩人:濟慈John Keats
〈給喬治安娜〉
你這個迷人的女郎,
不管你低著頭,斜睨對方,
或者當你侃侃而談,
清脆的笑語都令人迷失方向。
〈一個人〉
一個人長期被幽禁於塵囂,
一旦能凝望美麗開闊的穹蒼,
向微笑的藍天喃喃祈禱,
有何事能比此愉快舒暢?
〈夜鶯頌〉
真想喝一口酒,
冷藏地下的清醇陳釀。
一嚐便想起暖暖的冬陽,
想起花神、戀歌、
舞蹈和村莊!
〈啊!孤獨!〉
啊!孤獨!假若你須與我同住,
請別選擇陰森之處。
讓我們攀登高山峻崖,
在大自然的瞭望台,
把山谷和如海繁花盡收眼底。
〈幻想〉
讓幻想永遠不停飛躍,
歡樂不再侷促一隅。
只要一碰,甜美的喜悅
就破碎,如雨滴擊落泡沫。
讓幻想插上翅膀,
在思想的海域徜徉。
〈給──〉
假沃我的外表是男人憧憬的軒昂,
我的嘆息會在你象牙般的耳輪迴盪,
循著耳裡的小徑找到你的心房。
儘管熱情鼓舞著我追求不息,
但是,唉!我既不是騎士無敵,
身上也不曾穿著發光的戎裝;
我不如谿谷中的牧羊人豪放,
敢用顫抖的唇親近牧女的臉龐。
但我仍說愛你,你這般甜蜜,
勝過希布拉山裡的玫瑰芬芳。
〈我躡著腳尖〉
我躡著腳尖站在小山上,
那兒空氣清新舒暢;
芬芳的花蕾有著矜持的嬌美,
斜著身軀頭兒低垂;
稀疏的綠葉、細嫩的枝枒,
用清晨的淚滴
串成星星般的頭飾粧點自己。
羊群般潔白的
雲絮,像新鮮的溪水般澄澈,
他們在藍天中鼾睡,
身影悄悄在林間潛移。
〈給秋天〉
霧濛濛的豐收季節,
是夏日的知己,
共同籌謀在茅草屋簷邊
將果實纍纍的祝福蔓延;
使長滿青苔的樹因蘋果而垂肩,
每個果子從核心滿出成熟的香甜,
使葫蘆肥,使榛果腫,
果仁甘美;新芽多又多,
花與蜜蜂心相同。
直到他們沈浸幸福中,
夏天已經滿溢他們的心窩。
〈再見,朋友〉
給我一枝金筆,讓我斜倚
在花叢中,在這雲煙飄渺之地,
給我一塊比星星晶瑩的方石;
要不,請歌唱的天使伸手過來,
讓它們撚著天堂豎琴的銀弦,
讓音樂在我的耳際迴旋。
一旦它屆乎終曲,
讓我記下這優美的韻律,
其中充滿天庭歎為觀止的美景。
然而這般的高度使我心躊躇,
因它不甘心這麼快陷入孤獨。
〈在寒冷的十二月裡〉
在寒冷的十二月裡,
多麼快樂的樹,
你的枝幹雖不復記起
那曾經油綠綠的幸福,
但挾冰霰呼嘯的北風,
仍不能威嚇他們;
冰雪融化後的嚴寒,
也阻止不了你任花朵兒綻。
詩人:沃茲華斯William Wordsworth
〈你聽,畫眉的歌聲〉
你聽,畫眉的歌聲多麼開心,
好像是在報告好消息。
你也應該看看事物的真理,
了解大自然教你的訊息。
〈懶牧童之歌〉
歡樂的聲音響徹雲霄,
在山巒縱谷之間,
譜起一首不結束的曲調,
欣喜的迎接夏日來到。
〈致蝴蝶〉
請待在我的身邊不要飛走,
讓我再多看你一些時候。
我想,你該有不少話想對我說,
至少你曾為我把童年的記憶留。
在我的身邊飛吧,但請不要飛走!
〈露易莎〉
她迷人神秘的笑容,
有著不易掌握的行蹤;
它出現、展開和消匿,
俏皮的隱現在言談中。
即使她把笑容收起,
笑意仍藏在雙瞳。
〈夜思〉
看哪!月亮在天空中,
按照她命定的旅程愉悅的運行;
她雖常羞澀的避開人們的視線,
或露出若隱若現的身影,
但是只要雲朵不為她遮掩,
她的模樣燦爛無可比擬。
〈覽美麗的圖畫有感〉
慰人心靈的藝術啊,
早晨、下午及夜晚的五光十色
都為你服務;
你懷著節制而崇高的熱誠,
抓住飛逝時光中的吉光片羽,
為凡人忙碌的眼睛,
留下怡然的寧謐、永遠的祝福。
〈勸〉
快快停止吧!你那閃爍的雙眼,
不要再盯住那可愛的小房。
它清幽的環境,小牧場、清溪,
一切恍如天堂,使人心神嚮往。
別那麼不掩飾你的渴望,
也請不要嘆息,像其他人一樣,
人的貪婪會把它從大自然的書上撕下,
這珍貴的一頁不再供人欣賞。
〈勸與答〉
威廉,你為什麼孑然獨坐
在那古老的灰岩上?
就這樣一坐好半天,
難道是用冥想消磨時光?

你的書在哪兒?沒有它,
人的處境黑暗無望。
來吧,暢飲一杯
前人製的佳釀。
〈高地姑娘〉
美麗的高地姑娘,
你的美是最好的嫁妝。
你像是一顆散落的種子,
遠離著充滿男子的塵世;
無須有難堪的尷尬靦腆,
無需像姑娘般羞怯滿面。
光滑潔淨的額頭上,
顯露山間人民的坦率豪放,
一臉盈盈笑意,
充滿著純真善意。
〈三歲孩子的特徵〉
她雖有點野,卻甜美又聽話;
天真的心給了她特權,使她
狡黠的神色和笑眼顯出不凡;
她調皮的花招、機靈的搗蛋,
是惹人同她玩耍的把戲。
她出現像輕快的小鹿──
從藏身的蕨叢縱然躍出,
那飄忽來去的突然,就像
微風吹動青草地上的小花;
或像風兒在湖心上嬉鬧遊蕩,
趕得映在湖面上的山色湖光
一溜煙的逃竄。
〈致布穀鳥〉
啊,快樂的新客!
聽到你鳴囀,
我雀躍、歡欣;
啊,布穀鳥!
該稱你鳥嗎?
或為繞樑樂音?
當我躺在草地上,
聽到你們重唱:
從這山傳到那山,
似在咫尺,又在遠方。
你的歌聲在山谷迴盪;
伴著繁花和陽光;
你帶我進入往事的玄想。

文章標籤
創作者介紹

一縷微風

幻化成風 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()