【書名】吉普賽故事詩Romancero gitano
【作者】費德利可‧加爾西亞‧羅卡Federico Garcia Lorca
【譯注】陳南妤
【出版社】聯經
【ISBN】9789570830408
【佳句】
♦美麗是因沾對手鮮血,
就像魚群一般發亮。
♦──如果我能啊,孩子,
本可說一言為定。
但我已不是我,
我家已不是我家。
♦最後的寂靜的流言
將她的襯衫解開,
看到凍僵的遠方之
片片雲朵和重重山,
她那糖與檸檬草的
心就這樣破碎了。
♦我來尋找我所找的,
我的歡樂和我的人。
♦妳這樣悲哀!
這令人憐惜的悲哀!
妳哭泣著檸檬的汁
等待的酸口裡的酸。
這巨大的悲哀!
♦這悲哀!我要變成了
黑玉,從皮膚到衣服。
♦洗淨妳身體
用那雲雀一般的水,
並且就讓妳的心
寧靜
♦潔淨的總然孤獨。
噢!隱藏的河床以及
遙遠的清晨之悲哀!
♦誓言的海洋
回響,不知何方。
♦我無休止的孤獨!
♦沉重的寂靜,從背後,
湧出彎曲的天空。
♦暗色橡膠的寂靜
及細沙般的恐懼。
♦風,裸身回來
在意料外的街角,
這銀夜的夜晚
夜晚,夜之夜晚。
♦那裡年輕赤裸的
幻想燒燃。
♦在風中爆炸著
黑色火藥之玫瑰。
♦有著死亡軀體和
碎鼻之星的夜晚,
等候黎明的裂痕
讓自己全部崩坍。
♦在水之下
有著字句。
失去的聲音之泥濘。
♦月亮在天上繞行
在無水的大地上
這時夏天播種著
老虎和火焰的私語。
♦大地獻出自己
滿是累累的傷痕,
或是顫慄因為
白色光的尖銳腐蝕。
♦一顆星星的鑽石
劃過深深的天空。
光之鳥想要
逃開天空
從巨大的巢逃出
因為在那兒它是囚犯
但它渾不知自己戴著
一條鐵鍊在頸上。
♦行過原野,行過風,
黑馬,紅月。
♦當他是詩人的時候,就是簡單的,而當他是簡單的,就永遠也不會掉入賣弄文字的可笑地獄中。
♦月亮是致命的舞者,風是好色之徒。
♦他是悲哀的化身,全然沒有救藥,是黑色的悲哀,在這種悲哀裡是走不出來的,只有用一把刀在左胸肋骨開一個深深的小洞。
♦那不是煩悶,因為帶著悲哀依然可以微笑,也不是令人瞎眼的痛苦,因為這悲哀從不會造成哭泣;那是一種無名的焦慮,是沒有對象的銳利的愛,帶著一種:確定死亡就在門後呼吸著。
留言列表